The Complaint of Nature (de planctu naturae) – a recommendation – Sunai Institute

Sunai Institute

The Complaint of Nature (de planctu naturae) – a recommendation

At times we find inspiration in the most unexpected spots. This post is an example of such. For purposes unrelated to the Sunai Institute the author has looked at religious sources of humanity’s somewhat imbalanced relation to nature in general and fellow sentient beings in particular. In doing so two things came to mind which might be useful to look at from a Sunai-perspective too: the concept of Sexual Alienation[1]in a future post on one hand, and a source from the 12th century on the other – namely Alanus de Insulis‘ “The Complaint of Nature (de planctu naturae)“, given that this texts offers an insightful peek into medieval thought about nature which still seems relevant today.

Our key questions whilst looking at the text:

  • How was nature depicted / understood by the author?
  • What is nature’s role in the process of emanation[2]from a somewhat Lurianic perspective?
  • How come humanity seems so disconnected from nature?

While the text doesn’t talk about the sexual aspects of nature expressis verbis it seems fair to suggest that insights about those aspects can be derived from the writing too – namely their origin in the non-causal sphere, their acting as a tie between the above and the below as well as the ambitious yet not unproblematic role of free-will-possessing mankind and its understanding of its role in the created world.

The text covers a fictional instructive discourse between the author – a poet – who is in despair about the squalidness of the created world[3]particularly prevalent homosexuality and a personification of nature who floats down from heaven – and is described to the reader as an affectionate virgin – who undertakes an explanation of the status quo of the world and the role of nature and humanity in the cosmos.

For a scholarly interpretation of the source we rely on an excerpt of “Interpretation religiöser Quellentexte” by Ilinca Tanaseanu-Döbler and Marvin Döbler which we quote at length and offer (unauthorised) English translations / summaries below the respective paragraphs before suggesting our own conclusions:

Wie erscheint nun die Natur bei Alanus? Bevor sie spricht, widmet der Dichter ihrem Erscheinungsbild eine eingehende Beschreibung. Dabei fällt ihre betone Weiblichkeit auf: Sie ist eine durchaus anziehende, anmutige Jungfrau, die bei ihrer Ankunft in der ganzen Welt eine Atmosphäre vollkommener Heiterkeit und Freude, fruchtbaren Frühlings, verbreitet. Alanus unterstreicht ihre Verwobenheit mit der Welt: Ihr Kopfschmuck umfaßt die Gestirne, auf ihren Gewändern sind die verschiedenen Arten von Lebewesen gestickt; ihre unablässige Schöpfertätigkeit wird dadurch symbolisiert, daß sie auf eine Tafel ständig vergehende Gestalten malt – ein Sinnbild für ihre Rolle als Schöpferin der im Werden und Vergehen begriffenen Lebensformen der sublunaren Welt.

Sunai:
How does nature appear in Alanus? Before she [nature] talks, the poet undertakes a detailed description of her appearance:
* accentuated feminity
* attractive, graceful virgin
* creates atmosphere of perfect cheerfulness, joy and fertile spring

Alanus stresses her enmeshedness with the created world:
* her headdress encloses the celestial bodies
* various embroidered lifeforms are placed on her garment

Her incessant acts of creation are symbolised by her constantly drawing decaying figures on a board – an illustraion of her role as creator of life forms who are subject to becoming and passing in the sublunary world.

Sie selbst kommt aus den Höhen des Himmels, der vom Werden und Vergehen nicht betroffenen, affektlosen Welt; ihre Göttlichkeit wird unterstrichen. Insgesamt kommt ihr eine Mittelstellung als Bindeglied zwischen der himmlischen und der irdischen Welt zu, obwohl sie im Höheren lokalisiert wird: “ohne je das Obere zu verlassen, verschmähte sie es nicht, die Erde mit einem Kuß anzulächeln”. Jedoch spiegelt sich Trauer in ihren Zügen; ihr Gewand ist dort zerrissen, wo der Mensch dargestellt ist.

Sunai:
Her godliness is emphasized, she originates in the heights of the heavens – the unaffected world which is not subject to becoming and passing. While being located in this ‘higher world’ she acts as a tie between the heavenly and the earthly world. “without ever leaving the Above, she didn’t disdain to smile at earth with a kiss” Yet her facial features reflect sorrow, her garment is tattered where man is pictured.

In ihrer Selbstoffenbarung beschreibt sich die Natur als die Stellvertreterin (vicaria) bzw. Schülerin Gottes (discipula), die die Materie ordnet und die Arten erschafft. “[Ihre doppelte Haarflechte] ” habe den Menschen als Mikrokosmos, als Spiegel und Abbild des Makrokosmos geformt, als spannungsvolles Ineinander von Geist und materiellem Körper. Die Natur bilde das Wirken Gottes auf einer tieferen Ebene ab:
“Sein Wirken ist einfach, meins ist vielfältig; sein Werk genügend, meins ungenügend; sein Werk ist wunderbar, meins veränderlich. Er ist ungeboren, ich bin geboren; er schafft, ich bin geschaffen; er ist der Urheber meines Werks, ich das Werk des Urhebers. Er erschafft aus dem Nichts, während ich mein Werk von anderem erbettele.”

Sunai:
In her self-revelation nature describes herself as an representative / agent (vicaria) or learner / pupil (discipula) of God respectively – she brings order to matter and creates the various species. “Her double plaited braid” has created man as a microcosm, as a mirror of macrocosm – created as an enthralling interwindedness of spirit and material body. Nature reflects God’s actions on a lower plain: “His acts are unifold, mine are manifold. His works are sufficient, mine are insufficient. His works are marvelous, mine are mutable. He is unborn, I am born. He creates, I am created. He is the originator of my acts, I am an act of the Originator. He creates out of nothing while I scrounge my acts from other [existing things].”

Deswegen komme der Theologie die höhere Autorität als der von der Natur eingegeben Vernunft zu. Dies gelte vor allem für das Los des Menschen: Während die Natur für seine physische Geburt und sein irdisches Leben zuständig sei, würde ihm durch Gottes Wirken die Wiedergeburt zu einem höheren Leben geschenkt, die von der Natur nicht zu erfassen sei. Dieser geheimnisvolle Bereich bleibe der Theologie vorbehalten; Natur bzw. die auf ihr beruhende rationale Reflektion und Theologie behandeln somit “Unterschiedliches, aber nicht Gegensätzliches”.


Sunai:
Hence theology is of higher authority than nature-given reason. This foremostly being the case as concerns the fate of man: nature providing for his physical birth and life on earth while God’s acts gift him with rebirth in a higher life, a life which cannot be grapsed by nature. This arcane area remains exclusive to theology; hence rational reflection (derived from nature) and theology concern themselves with “different but not opposing matters”.

Diese Selbstoffenbarung der Natur erwidert der nunmehr wieder zu Sinnen gekommene und die Unwissenheit abschüttelnde Dichter mit einem feierlichen Gedicht, […]. Die Natur sei “Tochter Gottes, Gebärerin aller Dinge, Band der Welt, feste Verbindung, ein Edelstein für die Irdischen, ein Spiegel für die Vergänglichen, Lichtträger des Erdkreises (…) Weltgesetz”. Sie lenke die Welt und vermähle Himmlisches mit Irdischem, indem sie die Verbindung zwischen dem göttlichen Nous, dem Ort der Ideen, und dem materiellen Kosmos herstellt, welche letzteren gestaltet: “Du pflückst die reinen Ideen des göttlichen Intellekts und prägst die einzelnen Arten der Dinge”.

Sunai:
This self-revelation is replied to by the now awakening poet who shakes off his ignorance with a solemn poem. Describing nature as:
* daughter of God
* parturient of all things
* tie of the world
* firm connection
* a precious stone for the terrestrial
* a mirror for the ephemeral
* light-bearer of the globe (!)
* world-law
She drives / directs the world and marries the heavenly with the earthly, by connecting the godly Nous (place of ideas) with the material cosmos; this connection defining the latter’s shape: “You pick the pure ideas of godly intellect and imprint the distinct types oft things.”

Die Natur erscheint somit als göttliche Herrin der Welt, von dem ganzen Kosmos verehrt, die all seine Bewegungen bestimmt, als “himmlische Königin”. In diesem harmonischen Gefüge des Weltganzen ist der Mensch der einzige Störfaktor, da er gegen die allgemeinen Naturgesetze ankämpfe. […] Nach dem Lobpreis des harmonischen Wirkens der Natur im Kosmos wird ihre Trauer auf die Laster der Menschen zurückgeführt.

Sunai:
Nature thus appears as godly mistress of the world, venerated by all of the cosmos, ruling all its movements as ‘heavenly queen’. In this harmonic arrangement of world-wholeness man is the only disruptive factor, as he antagonizes against the general laws of nature. After praising nature’s acts in the cosmos, her mourning is attributed to man and his vices.

Alanus entfaltet ein Modell abgestufter Schöpfungstätigkeit: Der erste Urheber ist Gott, der ein seinem Logos/Verbum die Welt als eine Harmonie der Gegensätze aus dem Nichts erschafft. Die Natur hat die Aufgabe, die einzelnen Arten (species) hervorzubringen. Als Gehilfin setzt sie Venus ein, die die Geburt der einzelnen Wesen in diesen Arten mittels der Macht des Cupido bewerkstelligen und überwachen soll. Während die Natur in den höheren, ätherischen Bereichen des Kosmos verweilt, wird es Venus langweilig; sie begeht Ehebruch, woraus die Laster resultieren, welche die Menschen ins Verderben führen.

Sunai:
Alanus unfolds a graded model of acts-of-creation: the first originator is God, who in his logos / verbum creates the world as a harmony of opposites out of nothing. It is nature’s task to create the differnet kinds (speicies), aided by Venus , who by the force of Cupido facilitates and oversees the birth of the respective creatues in said kinds. While nature sojourns in the higher and ethereal regions of cosmos, Venus gets bored and conducts adultery from which the vices stem that lead mankind to doom.

Die Natur ist somit in Alanus’ Schrift eine klar konturierte Persönlichkeit mit eindeutigen Attributen. Sie hält die materielle Welt am Laufen als Stellvertreterin Gottes und sorgt dafür, daß sich der Schöpfungsprozeß nach unten fortsetzt, indem sie nach dem Vorbild der Ideen – idealerweise mit Hilfe der Venus – die Arten produziert.

Sunai:
Thus nature is a clearly contoured personality in Alanus’ text with definite attributes. Being a deputy of God, she keeps the material world in operation. She makes sure the process of creation is continued downward, by creating the kinds using the archetypical ideas [of God] – ideally aided by Venus.

In conclusion it appears remarkable that nature is clearly understood by the author [reputable 12th century christian theologian and poet] as divine female quality with an important role in the inner workings of the cosmos. Furthermore it warrants for an interested chain of thought that will be covered in a future post, how ‘Venus getting bored’ might be seen as a reason behind some of sex-related humanity faced back then, as it does present day[4]no, we are not referring to prevalent homosexuality.

Venus, not in furs (selected in this representation for ethical reasons) – photo by Numendil on Unsplash

Update, March 2021: the furless Venus depicted above inspired us to gather a few Vegan individuals to come up complete the mission of illustrating this article – with what we deem an ethically acceptable visual representation of the Venus in furs.

Remarks

Remarks
1 in a future post
2 from a somewhat Lurianic perspective
3 particularly prevalent homosexuality
4 no, we are not referring to prevalent homosexuality